Mike Patton, el políglota

Si en Argentina tienen la iglesia Maradoniana, acá podría haber al menos una secta Pattoniana. La devoción por todo lo que haga Mike Patton hace que sus fieles escuchen cualquier cosa que salga de su garganta, incluso si apenas lo sabe pronunciar. La verdad es que posee un talento inigualable, pero a pesar de que diga que pueda hablar en muchos idiomas, parece que no es tan así.
No voy a ser chaquetero: Cualquier gringo que hable más de un idioma alcanza un nivel de desarrollo cerebral cinco veces mayor que el promedio de su país. Y Mike Patton, aparte de su lengua materna, habla un perfecto italiano. Acá un video con Fantômas, donde además de tocar parte su primer y mejor disco, habla en un italiano que ya lo querría el cocinero del canal Gourmet, Donato De Santis (es tan exagerado su acento que sospecho que nunca ha estado en Italia)
Pero el italiano es el único idioma que habla bien. Su español ya daba muestras de ser medio chamullado con “Spanish Eyes”, una canción popularizada por Al Martino, que Faith No More grabó en 1995 como lado b del Fool For A Day.
Pero la muestra definitiva es con Evidence, grabada totalmente en español para la edición argentina de King For a Day. Lamentablemente, en yutú no está la versión de estudio, pero sí la del concierto que dieron acá el año 1995.
“Vivir para morih, sentirrás, a verdad, no quise ni sentirh”. La verdad es que tampoco es taaaan malo, pero habla como un robot de un futuro posible. Nada que ver cuando canta Evidence en italiano.
Su alemán tampoco es muy bueno, Das Shutzenfest es un lado b del single “Easy” (esa canción mamona que es la única que muchas minas conocen de Faith No More) habla de… no sé de lo que habla, según el traductor de Google es sobre un perro, y una mina, que le sacan el sostén, y algo sobre su pene que está por explotar en sus pantalones.
“Caralho Voador” es de la misma época en que Mike Patton se las dió de Larousse, y se supone que debería ser algo así como “Pico volador”. Pero Caralho en portugués significa tanto como “weá”, puede ser “carajo”, “mierda”, usado en “me importa un carajo”, “me siento como el carajo” y sólo en algunas acepciones como “pichula”. Pero si realmente le quieres decir a una garota que tienes un miembro pequeño y que por favor te perdone, deberías decir “porra”, como en “desculpa o tamanho do meu porra”.
Escrito por sebosnia.
El Thu, 28 Octubre 2009 at 1:10 pm
Tags:das shutzenfest, Mike Patton, poliglota





Que lograron hacerse un espacio en el mundo de la gente de bien, pese a la férrea oposición papal basada en la innegable disfunción moral que sufren y el atentado a las buenas costumbres que representan. El vaticano también se opuso a este post, pero yo digo el papa es fleto.
Antony Hagerty
Ya, en [...]
La saga de George Lucas dejó a varios obsesionados (me incluyo); gente que se sabe los diálogos de memoria, gente con fetiches sexuales con ewoks, gente que algún momento solitario de su vida han querido mover cosas usando La Fuerza, y un montón de otras cosas vergonzosas. Pero hay gente que toma su amor por [...]






La esposa de Patton es italiana, por eso es el unico idioma que habla bien. Los otros son idiomas similares, por eso el chamullo.
28 Oct 09 at 5:02 pm #el patton se caso con la mina italiana por puro que le hacia pastas, salsas boloñesas y tiramisus no mas porque es cuello para la comida italiana.
y si hubiese conocido a una shilena? estaria todo el dia a pasteles de choclo, empanás y cazuelas y cantando en diggin the grave “puerto moooooooooontt!” o el last cup of sorrow “soy el capazorrooooooo!”
fome¬¬
28 Oct 09 at 6:38 pm #igual le tiraron pollos
30 Oct 09 at 8:08 pm #segun el profensor baderas, para el genero masculino se dice poligloto, no poliglota
30 Oct 09 at 8:56 pm #Ya si igual el loco es terrible no poligloto. Pero yo cacho que lo que se valora caleta, es que el weoncito le dé un sentido “similar” a su letra original en inglés, en otro idioma. si al final, cualquiera habla otro idioma recorriendo el mundo de gira, y asi, todos los weas llegan a chile sabiendo decir “grrrrraaaacia” o “vivie tchile” (wea que tambien hace patton) pero este weon además de la wea pintoresca de decir un par de weas en otro idioma, se da la paja de hacer una adaptación a la letra, igual notable el wn. además representa el sentimiento de todo mortal que merezca existir aquí http://www.youtube.com/watch?v=N614HdiRdJM y aquí http://www.youtube.com/watch?v=s0J7WdNDk8s
02 Nov 09 at 11:34 am #Das chupen mest, significa “Concurso de Tiro”
12 Nov 09 at 12:51 pm #….mmmmm Una de las peores weas que he leido ultimamente, ademas si me meti fue por los videos y quien eres tu para juzgar si aqui en chile ni la misma gente habla bien el idioma, yo encuentro que el habla bien el español que no lo pronuncie es otra cosa, por que al querer expresarse es facil entenderle. A el siempre le gusto el estilo de vida italiano, Brasil por su gente al igual que Chile es cosa que veas mas entrevistas y queda claro.
06 Dic 09 at 10:43 am #